Personal tools
    My NKC account        My SLK account        Full version        Contact        Czech
search our website    search in catalogue

    Skip to content. | Skip to navigation

    You are here: Home O knihovně Odborné činnosti Zpracování fondů Schválené materiály AACR2R/UNIMARC. Schválené české interpretace

    AACR2R/UNIMARC. Schválené české interpretace

    (duben 1999)

     

    Úvod

    Vážené kolegyně, vážení kolegové,

    předkládáme vám poslední verzi schválených českých interpretací AACR2R/UNIMARC, která obsahuje obecná ustanovení, používání volitelných a alternativních pravidel, zkratky a návěští poznámek.

    Rozsah použití

    Schválené české interpretace vycházejí především ze zkušeností se zpracováním tištěných monografií, kde již zpracování podle mezinárodních standardů probíhá delší dobu v řadě institucí, což umožňuje zkušenosti konfrontovat a zobecňovat. Pro speciální dokumenty prozatím podobné zázemí chybí, proto pro ně budou české interpretace postupně rozšiřovány a upřesňovány.

    Způsob vydávání a aktualizace

    České interpretace AACR2R/UNIMARC budou vydávány  primárně v elektronické podobě, jejíž nejnovější verzi naleznete vždy na www.nkp.cz/odborné činnosti/katalogizace a národní bibliografie/schválené materiály. Dále budou vydávány v tištěné podobě. S ohledem na možnost snadné aktualizace budou tištěné interpretace vydávány na volných listech určených k založení do desek s kroužkovou mechanikou. Tištěná podoba bude vydávána ve dvou verzích:

    1. kompletní verze (pro ty, kteří objednávají interpretace poprvé)
    2. aktualizace (pro ty, kteří již interpretace mají).

    V rámci interpretací budou vycházet pouze skutečné interpretace. Příprava interpretací a s ní související hlubší rozbor určitých částí pravidel AACR2R a formátu UNIMARC vedou často k nutnosti revize českého překladu těchto standardů, ať již z důvodů posunu terminologie (v mezinárodním i národním kontextu) a/nebo vzhledem k  lepšímu pochopení textu po získání praktických zkušeností s aplikací obou standardů. Tyto úpravy budou vydávány jako errata k pravidlům AACR2R nebo formátu UNIMARC, nikoli v rámci jejich interpretací.

    Věříme, že vám české interpretace AACR2R/UNIMARC usnadní práci s těmito standardy.

    Jménem pracovních skupin pro jmenné a věcné zpracování při Národní knihovně ČR

    Bohdana Stoklasová


    OBSAH

    Obecná ustanovení

    Používání volitelných a alternativních pravidel

    Kapitola 1: Všeobecná pravidla popisu

    Kapitola 2: Knihy, brožury a jednolistové tisky

    Kapitola 21: Volba selekčních údajů

    Kapitola 22: Personální záhlaví

    Kapitola 24: Korporativní záhlaví

    Kapitola 25: Unifikované názvy

    Kapitola 26: Odkazy

    Přílohy

    Příloha B: Zkratky

    Příloha I: Návěští poznámek


    Obecná ustanovení

    0.12. Jazyková preference

    Preferenci angličtiny nahrazuje preference češtiny.

    V pravidlech, v nichž je uveden výčet jazyků, předchází angličtině čeština.

    Pravidla, kde je uveden výčet jazyků a není v něm jmenována angličtina, se používají jako by byla angličtina uvedena na prvním místě.

    0.13. Transliterační tabulky

    Údaje psané cyrilicí se transliterují dle ČSN 01 0185 Transliterácia cyriliky (s výjimkou písmene ë, které se přepisuje jako e).

    Klíčové názvy seriálů (i v nelatinkových písmech) se přejímají z ISSN International Center.


    Používání volitelných a alternativních pravidel

    Stanoviska k používání volitelných a alternativních pravidel jsou vyjádřena v následující tabulce, která obsahuje tyto rubriky:

    • číselné označení pravidla
    • název pravidla
    • volitelnost (vyjádřena symbolem + nebo o)
    • symbol + znamená "používá se vždy"
    • symbol o znamená "používá se volitelně (podle uvážení katalogizátora)"
    • poznámka (vyjadřuje stanovisko k použití alternativního pravidla)

    KAPITOLA 1

    PRAVIDLO

    VOLITELNOST

    POZNÁMKA

    Číslo

    Název

    1.1C

    Obecné označení druhu dokumentu (OODD)

    +

    vyjadřuje se pomocí slovních výrazů uvedených
    v pravidle AACR2R 1.1C1 v seznamu 1. Uvádí se v českém jazyce, s malým počátečním písmenem, v jednotném čísle a v nezkráceném tvaru.

    1.1E5

    Další názvové

    informace ve více jazycích

    o

    1.1F11

    Souběžné údaje o odpovědnosti

    o

    1.1G2

    Popisná jednotka bez společného názvu

    popisuje se vždy metodou podle AACR2R, pravidlo 1.1G3

    1.2B4

    Chybějící označení vydání

    o

    1.2B5

    Souběžné označení vydání

    o

    1.2C4

    Souběžné označení vydání i údaj o odpovědnosti k vydání

    o

    1.2C5

    Pouze souběžné údaje o odpovědnosti

    o

    1.2E3

    Souběžný údaj o odpovědnosti u revidovaného vydání

    o

    1.4C7

    Adresa nakladatele, distributora atd.

    o

    1.4D2

    Souběžný název nakladatele

    o

    1.4D6

    Distributor vedle nakladatele

    o

    1.4E

    Funkce nakladatele, distributora

    o

    1.4F5

    Datum copyrightu odlišné od data vydání

    o

    1.4F7

    Přibližné datum vydání

    +

    1.4F8

    Doplnění data ukončení vydávání dokumentu

    +

    1.4G4

    Údaje o výrobci (místo, jméno, datum výroby)

    o

    1.5A3

    Poznámka o další formě dokumentu, je-li dostupný v různých formách (např. text a mikrofilm)

    o

    1.5B4c

    Přibližná doba přehrávky

    o

    1.5B4d

    Přehrávací doba u vícedílných dokumentů

    o

    1.5B5

    Počet fyzických jednotek u kompletní popisné jednotky

    +

    1.5D2

    Označení a rozměr obalu (pouzdra)

    o

    1.5E1

    Doprovodný materiál

    používají se pouze metody uvedené pod bodem a),c),d), metoda pod bodem b) se nepoužívá

    1.5E1d

    Doprovodný materiál

    o

    1.8B2

    Více ISBN

    +

    1.8D

    Údaj o dostupnosti

    o

    1.8E1

    Vysvětlivky k údaji o dostupnosti

    o

    1.9B1

    Nesamostatné suplementy

    používají se pouze metody uvedené pod bodem a) a b) , metoda pod bodem c) se nepoužívá

    1.10C2

    Popisné jednotky složené z několika druhů dokumentů

    o výběru z metod uvedených pod a), b), c) rozhoduje katalogizátor podle charakteru popisné jednotky

    1.10C2c

    Fyzický popis obalu (pouzdra)

    o

    jedná se o fyzický popis obalu, v němž jsou všechny součásti popisované jednotky uloženy

    1.10D1

    Víceúrovňový popis

    pravidlo se nepoužívá


    KAPITOLA 2

    PRAVIDLO

    Volitelnost

    POZNÁMKA

    Číslo

    Název

    2.1C

    Obecné označení druhu dokumentu (OODD)

    +

    Výraz "tištěný text" se nezapisuje. Pouze u knihy vytištěné Braillovým písmem či jiným hmatovým systémem bude uvedeno [hmatové písmo].
    Podrobněji viz 1.1C v tomto textu.

    2.2B3

    Chybějící označení vydání

    o

    2.2B4

    Souběžné označení vydání

    o

    2.4D1

    Distributor vedle nakladatele

    o

    2.4E

    Funkce nakladatele, distributora

    o

    2.4G2

    Údaje o tiskárně (místo, jméno, datum tisku)

    o

    2.5B8

    Údaj o komplikovaném stránkování

    Doporučuje se metoda uvedená pod bodem c).

    2.5B21

    Rozpis svazků

    o

    2.5B24

    Zvětšené písmo

    Volitelnost se nepoužívá, tj. výraz "zvětšené písmo" se vždy uvádí.

    2.7B4

    Varianty názvu (hlavní název též v latince)

    o

    2.8C

    Údaj o dostupnosti (např. cena)

    o


    KAPITOLA 21

    PRAVIDLO

    VOLITELNOST

    POZNÁMKA

    Číslo

    Název

    21.0D1

    Připojení označení role k vedlejším záhlavím

    o

    21.18B1

    Připojení označení role k vedlejšímu záhlaví pro autora aranžmá, úpravy

    o

    21.27

    Připojení označení role k vedlejšímu záhlaví pro praesesa, respondenta atd.

    o

    21. 28A1

    Záhlaví u souvisejících děl (u libret a textů určených ke zhudebnění)

    alternativní pravidlo se nepoužívá

    21.29G

    Použití vysvětlujících odkazů místo vedlejších záhlaví

    o

    21.30L1

    Číslo svazku k vedlejšímu záhlaví pro edici

    o

    21.36C1- 21.36C9

    Připojení označení role k záhlaví pro účastníky soudních řízení

    o


    KAPITOLA 22

    PRAVIDLO

    VOLITELNOST

    POZNÁMKA

    Číslo

    Název

    22.3C2

    Osoby uváděné pod příjmením

    alternativní pravidlo se nepoužívá

    22.17A

    Životní data u jmen osob

    Označení křesťanské éry

    +

    +

    jsou-li zjistitelná

    používá se výraz př.Kr., výraz př.n.l. se nepoužívá

    22.18A

    Úplná forma jména jako doplněk pro rozlišení záhlaví

    +

    je-li zjistitelná


    KAPITOLA 24

    PRAVIDLO

    VOLITELNOST

    POZNÁMKA

    Číslo

    Název

    24.1B

    Romanizace jména korporace

    alternativní pravidlo se používá

    24.3A

    Jazyk (jméno korporace v různých jazycích)

    alternativní pravidlo se používá

    24.7B2

    Pořadové číslo konference - vysvětlení nepravidelností v poznámce apod.

    +


    KAPITOLA 25

    PRAVIDLO

    VOLITELNOST

    POZNÁMKA

    Číslo

    Název

    25.2A

    Zápis unifikovaného názvu použitého jako hlavní záhlaví bez hranatých závorek

    +

    25.5D

    Používání OODD

    o


    KAPITOLA 26

    PRAVIDLO

    VOLITELNOST

    POZNÁMKA

    Číslo

    Název

    26.1Aa

    Vytvoření odkazu "viz též" ze záhlaví, pod nímž nejsou žádné záznamy

    o

    26.2D2

    Vytvoření vysvětlujících odkazů pod různými samostatně psanými částicemi v příjmení

    o

    26.3A4

    Odkaz z iniciál bez teček i s tečkami na úplné jméno

    o

    26.4B2

    Vysvětlující odkaz (názvy částí díla katalogizovaných samostatně)

    o

    26.4D2

    Vysvětlující odkaz (názvy částí díla katalogizovaných samostatně)

    o

    26.6A

    Hromadný odkaz místo většího počtu stejných vedlejších záhlaví

    o

    26.6B

    Odkaz na hlavní záhlaví v rámci vedlejšího společného záhlaví

    alternativní pravidlo se nepoužívá